有人指出,即使对于母语是日语的人来说,近年来的日本名字(如名字所给的)乍一看也很难正确阅读。但是,正确阅读的难度和难度尚未使用实际名称数据进行全面检查。
因此,此次东京理科大学荻原雄二助理教授全面调查了2004年至2018年间出生的8,000余名新生儿的真实姓名,并分析了读音种类的数量及各记法的比例,系统地实证检验了其中的难点。正确读日语名字。
因此,例如,435 名新生儿的读音至少有 18 种,“大正”记号,259 名新生儿的 14 种读音,记号“Yuiai”,读音是发音和长度。现在,事实证明意思是非常不同的。阅读模式包括“给出与汉字的含义和形象相关联的阅读的模式”,“即使添加了汉字,也只添加了汉字的含义和形象而不被阅读的模式”,和“汉字的模式”。有“缩短一般阅读的模式”和“读取外语(英语,拉丁语,法语等)汉字含义的模式”,发现独特的命名是执行。
与其他国家不同,日本对姓名中可以使用的汉字没有任何限制,而且免费阅读的事实使得正确阅读姓名变得困难。事实上,近年来的新生儿名字,即使是一般的记法,也有很多选择,包括汉字的独特读法,所以最好是第一眼就读给名字的人,这被证明是困难的。
预计这些知识将有助于理解名称和命名习惯的特征,不仅在日本,而且在东亚和东南亚等汉字文化领域。