立教大学研究生院跨文化交流研究科山田胜实验室、Yaraku Co., Ltd.、Tachi-S Co., Ltd.联合进行了利用人工智能翻译提高英语水平的示范实验(MTILT),结果发生了变化参与者的英语水平证明了一些事情。

 语言教学中的机器翻译(通用名称:MTILT)是指在语言学习中使用机器翻译。近年来,随着ChatGPT、机器翻译(MT)等人工智能的显着发展,学习语言的必要性开始受到质疑,掌握MT素养非常重要,这是一项技能

 参与示范实验的泰​​极爱思正在积极为其员工开展英语学习培训。海外子公司数量逐年增加,内部沟通已用日语和英语进行。因此,我们与立教大学和Yaraku合作,决定进行MTILT的演示实验,利用Yaraku开发的AI翻译平台“YarakuZen”给公司授课。

 2 名英语水平为 CEFRA 1 至 B20(根据 TOEIC 阅读和听力成绩近似)的人员参加了 MTILT 演示实验。学员们平时都忙于开发工作,没有太多的时间去学习,但他们中的很多人对于机器翻译的特点和使用都有一定的MT素养。

 演示实验从2022年11月至2023年2月进行了约4个月,每隔一周一次,每次约1小时,共1次。除了学习预编辑(纠正原文以便机器翻译可以轻松翻译的工作)和译后编辑(翻译人员纠正机器翻译生成的翻译文本的工作)的概要和方法之外讲座内容主要是,使用机器翻译时应了解的知识(机器翻译原理和语言学知识)、机器翻译时代学习英语的意义以及学习指南。

 实验结果是,当被问到“你认为参加 MTILT 讲座后,使用英语的障碍是否减少了?”时,80% 的参与者回答说他们的英语难度有所降低。此外,57.1%的受访者在听课前进行了“预编辑”,但在听课后,1.5%的受访者回答开始“预编辑”,是后者的85倍。学习如何使用机器翻译使我的英语意识和英语反应能力发生了变化。

 参与示范实验的立教大学山田实验室表示:“例如,对于外语学习和翻译工作,‘查字典’的行为很重要。如果能够获取参考资料,包括电子词典和纸质词典,字典,变成了一个麻烦,你查字典的次数就会减少。如果你没有接触和使用电子工具的技巧,你甚至不会使用它们。首先,改变心态和学习这些方面的小技巧将有助于减少你在学习英语方面的整体弱点。它可能会得到缓解,”他说。

参考:【Yaraku Co., Ltd.】Yaraku、立教大学、Tachi-S 公布利用人工智能翻译学习英语的实验结果

大学学报在线编辑部

这是大学学报的在线编辑部。
文章由对大学和教育具有高水平知识和兴趣的编辑人员撰写。